Publikační činnost

Monografie

Pešková Jana (2018), Kontrastivní analýza vybraných významů povahy slovesného děje v češtině a ve španělštině. Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Epistémé. Theoria. 159 stran. ISBN 978-80-7394-717-0.

 

Kapitoly v monografiích

PEŠKOVÁ Jana (2018), ¿Qué complica el estudio de la aspectualidad en las lenguas checa y española? Aproximación contrastiva a los aspectos y las Aktionsarten. In Hernández Socas, E., Batista Rodríguez J.J., Sinner C. (eds.) Clases y categorías lingüísticas en contraste. Peter Lang GmbH Internationaler Verlag der Wissenschaften Berlin 2018, s. 117-134. ISSN: 1436-1914.

 

Původní vědecké články v časopisech

Pešková Jana (2018), K překladu českých významů povahy slovesného děje: aplikace myšlenek Jiřího Levého. Acta Universitatis Carolinae – Philologica, 2, 2018, Univerzita Karlova, str. 129-140. ISSN 0567-8269.

Pešková Jana (2015), Las construcciones verbonominales en los textos especializados (español - checo). Studia romanistica, Vol. 15, Num. 15 /2015, Ostrava: FF OU, str. 21-31. ISSN 1803-6406.

Pešková Jana (2015), Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados. Revista Hikma n.º 14, Universidad de Córdoba, str. 127-140. ISSN: 1579-9794. http://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/article/view/4066

Pešková Jana (2014), Relaciones semánticas de componente potencial y constante del estilo administrativo jurídico desde la perspectiva contrastiva. Écho des études romanes, vol. X, num. 1-2, Filozofická fakulta Jihočeské univerzity, České Budějovice, s. 51-66. ISSN 1801-0865

 

Studie publikované v periodiku s recenzním řízením

Pešková Jana (2011), Límites de la traducción de textos jurídicos del español al checo. In Králová J. (ed.) Posibilidades y Límites de la Comunicación Intercultural. Ibero-americana Pragensia. Supplementum 27/2011. Univerzita Karlova v Praze. s. 193-197. ISBN 978-80-246-1929-3. ISSN 1210-6690.

Pešková Jana (2005), Acerca del aspecto verbal y la Aktionsart en la lengua española, Romanica Olomucensia XV, Univerzita Palackého v Olomouci, s. 181 - 189. ISBN: 80-244-1094-X. ISSN: 0231-634-X.

 

Studie publikované v mezinárodně uznávaných sbornících s recenzním řízením

Pešková Jana (2019), El corpus como herramienta para investigar rasgos específicos de los textos traducidos: el empobrecimiento léxico. In Cristina Carrasco, María Cantarero Muñoz, Coral Díez Carbajo (eds.): Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones. Ediciones Universidad de Salamanca, Colección Aquilafuente: 265, 2019, str. 351-358. https://eusal.es/index.php/eusal/catalog/view/978-84-1311-056-1/4503/939-1

Pešková Jana (2005), Acerca de algunas perífrasis verbales incoativas en la lengua española (empezar a + infinitivo, echar(se) a + infinitivo, romper a + infinitivo): sus equivalentes checos y su capacidad combinatoria, Las lenguas románicas: su unidad y diversidad. Homenaje al profesor Bohumil Zavadil con ocasión de su 65o cumpleaños. Univerzita Karlova v Praze – Filozofická fakulta, s. 108-120. ISBN: 80-7308-110-5.

 

Studie publikované v ostatních sbornících

Pešková Jana (2010), Perífrasis verbales de infinitivo en el lenguaje administrativo – jurídico: análisis cuantitativo de sus usos y valores. In Vázquez D., Buzek I. (eds.) Setkání hispanistů – Encuentro de hispanistas. Masarykova univerzita Brno. s. 133-146. ISBN 978-80-210-5147-8.

Pešková Jana (2007), Diferencias en las traducciones de los textos de la UE encontradas en versiones paralelas: español - checo o viceversa. In Hokrová Z., K. Machurková et all. (eds.) Profilingua 2007. Sborník příspěvků z konference. Západočeská univerzita v Plzni. ISBN 978-80-7043-610-3.

Pešková Jana (2005), Acerca del uso de los verbos auxiliares empezar / comenzar / principiar en las perífrasis verbales de infinitivo, Sborník příspěvků z konference Profilingua 2005, Západočeská univerzita v Plzni, Plzeň. s.369-373. ISBN: 80-7043-424-4.

Pešková Jana (2005), Prezentace výuky aplikované filologie na Katedře romanistiky PF JU v Českých Budějovicích, Romanica Olomucensia XVI (Competénces nouvelles pour une Europe nouvelle), Univerzita Palackého v Olomouci, s. 55 - 59. ISBN: 80-244-0947-X, ISSN : 0231-634X.

 

Ediční a redakční činnost

2014

Al pie de la(s) letra(s), Sborník příspěvků ze Setkání hispanistů na JU v Českých Budějovicích 2014. Uspořádali M. Aurová, J. Pešková, M. J. Santiago Gutiérrez a J. Prokop. Vydala Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích v roce 2014. ISBN 978-80-7394-501-5.

 

(2007-2005), Echo des Etudes Romanes, JU České Budějovice. ISSN 1801-0865 ; MK ČR E 15756

členka redakční rady odborné revue pro románskou filologii a literatury s mezinárodní působností

 

od 2010 Romanistica Pragensia, UK Praha.

členka redakční rady

 

2019

Aurová Miroslava - Pešková Jana - Torijano Agustín J. (Eds.), Las lenguas de menor difusión: las lenguas eslavas. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural, Vol. 5, núm. 2. Ediciones Universidad de Salamanca, eISSN: 2444-1961.
Disponible en: https://revistas.usal.es/index.php/clina/issue/view/clina201952

 

Recenze a zprávy

Aurová Miroslava - Pešková Jana - Torijano Agustín J. (2019), Las lenguas de menor difusión: las lenguas eslavas. «La soportable gravedad del checo». CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural; 5(2): 7-10/11-15, eISSN: 2444-1961.
Disponible en: https://revistas.usal.es/index.php/clina/article/view/22267

Pešková Jana (2014), « Jiří Brynda: Česko-španělský právnický a ekonomický slovník / Diccionario jurídico y económico checo – español, A-O (págs. 615), P-Ž (págs. 764). Tribun EU, Brno, 2013 » In : Écho des études romanes, vol. X, num. 1-2, Filozofická fakulta Jihočeské univerzity, České Budějovice, 2014, s. 123-24. ISSN 1801-0865

Pešková Jana (2006), Perífrasis verbales de infinitivo y de gerundio como uno de los recursos para expresar el modo de acción verbal (aktionsart) en la lengua española. Teze disertace. In Écho des études romanes, II, 1. 94-95. ISSN: 1801-0865.

Pešková Jana (2003), Králová, J. a kol.: ¿Fiesta! 3. Recenze na učebnici španělštiny pro střední a jazykové školy ¿FIESTA! 3. Cizí jazyky, roč. 47, 1, s. 39-40. ISSN 1210-0811.

 

Přednášky na mezinárodních konferencích a odborných seminářích

27. 11. 2019
„Textové struktury a diskurzní vztahy“. 1.workshop výzkumného centra FF JU Teorie, metody a modely v současném jazykovědném výzkumu.
přednesený příspěvek: Exponenty textové koheze v žákovských korpusech E/LE.

6. – 8. 11. 2019

Primer Congreso Internacional de Ciencias Humanas: Humanidades entre pasado y futuro, přednesený příspěvek: Adquisición de la competencia textual en las producciones escritas de ELE: enfoque contrastivo de los mecanismos correferenciales. https://www.clacso.org/actividad/primer-congreso-internacional-de-ciencias-humanas/

30.11. 2018
I Congreso Internacional Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones
přednesený příspěvek: Corpus como herramienta para investigar rasgos específicos de los textos traducidos: empobrecimiento léxico.

27. 10. 2017
mezinárodní konference Pocta Jiřímu Levému, Moravská zemská knihovna Brno.
přednesený příspěvek: „K překladu českých významů povahy slovesného děje do španělštiny“.

22.12.2016
Setkání skupiny pro románskou kontrastivní lingvistiku na FF JU v Českých Budějovicích (ve spolupráci s KMF)
přednesený příspěvek: „Aspektuálnost v kontrastivní perspektivě (na pozadí češtiny a španělštiny)“.

26.9.-29.9.2016
Congreso Internacional de Lingüistica Hispánica, Leipzig, Německo
přednesený příspěvek: ¿Qué complica el estudio de la aspectualidad en las lenguas checa y española? Aproximación contrastiva al aspecto y los Aktionsarten.

16.10-17. 10. 2015
Setkání hispanistů Las palabras desatadas, Filozofická fakulta UK Praha.
přednesený příspěvek: Breves apuntes acerca de la categoría de modo de acción verbal desde
la  perspectiva contrastiva

7.5.-9.5. 2015
XII Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias: „La traducción humanístico-literaria y otras modalidades de traducción especializada“.
přednesený příspěvek: Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más aproximados en la lengua meta.

17.10.-18.10.2014
Setkání hispanistů Al pie de las letras, Filozofická fakulta JU České Budějovice.
přednesený příspěvek: Acerca de la función de las construcciones verbonominales en textos especializados
http://alpiedelasletras.sweb.cz/prologo.pdf

16.4.-17.4. 2010
Mezinárodní konference Posibilidades y Límites de la Comunicación Intercultural (Ústav translatologie FF UK Praha).
přednesený příspěvek: Límites de la traducción de textos jurídicos del español al checo.

28.6.-29.6.2007
Mezinárodní konference Profilingua (FF ZČU Plzeň).
přednesený příspěvek: Diferencias en las traducciones de los textos de la UE encontradas en versiones paralelas: español - checo o viceversa.

7.9. - 9.9.2005
Mezinárodní konference Profilingua (FF ZČU Plzeň).
přednesený příspěvek: Acerca del uso de los verbos auxiliares empezar / comenzar / principiar en las perífrasis verbales de infinitivo.

16.-17.9.2004
XIII. Setkání romanistů (FF UP Olomouc).
přednesený příspěvek: Acerca del aspecto verbal y la Aktionsart en la lengua española.

20.-21.4.2004
Mezinárodní konference Compétences nouvelles pour une Europe nouvelle (FF UP Olomouc).
přednesený příspěvek: Prezentace výuky aplikované filologie na Katedře romanistiky PF JU v Českých Budějovicích.

 

Popularizační činnost

12.5.2012

Komora soudních tlumočníků České republiky, Seminář (nejen) pro soudní překladatele a tlumočníky španělského jazyka. Pronesená přednáška: "Právní španělština a problematika překladu česko-španělských právních textů".

12.9.2015

Asociace učitelů španělštiny v České republice, Tábor. Pronesená přednáška: "Krásy a taje právní španělštiny".

 

13.2. Granty rozvojové

 

(2015-2016)

Příprava monografie - Funkční analýza vyjádření významů PSD v současné španělštině.

Grant GAFF JU – řešitelka.

 

(2015)

Optimalizace výuky předmětů zaměřených na odbornou právní komunikaci v programech cizojazyčných filologií na FF JU (s využitím platformy Moodle)

Dílčí projektový záměr PO2 - Rozvoj vzdělávací činnosti Institucionálního plánu 2015 Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích – řešitelka pro sekci španělský jazyk (garant projektu: JUDr. Mgr. Ivo Petrů, Ph.D.)

 

(2010)

Inovace obsahu stávajícího předmětu Administrativně – právní španělština

Grant FRVŠ 451/2010: - řešitelka

 

(2004)

Příprava studijních plánů nového studijního oboru: Navazující magisterský studijní program, Aplikovaná filologie - Cizí jazyky pro komerční praxi (francouzština, španělština) a Učitelství cizích jazyků pro základní školy.

Rozvojový projekt MŠMT 153/2004 - spoluřešitelka

 

(2003)

Příprava studijních plánů nového studijního oboru: Aplikovaná filologie - Cizí jazyky pro komerční praxi (francouzština, španělština)

Rozvojový projekt MŠMT 27/2003 - spoluřešitelka