Zpět

Informace k Strategickému partnerství Systèmes juridiques et droit des entreprises dans l´UE : traduire et interpréter dans la diversité, Lorient 12-23/2/2018.

7.11.17

LSTI_LOGO_extended_printing      http://www.eihp.hr/wp-content/uploads/2015/04/Erasmus-logo.jpg

Systèmes juridiques nationales et droit des entreprises dans l'UE :

Traduire et interpréter dans la diversité

 

Partenaires :

Université de Bohême du Sud, České Budějovice, République tchèque

Université de Bretagne-Sud, Lorient/Vannes, France

Université de Vigo, Espagne

Universitatea Tehnica de Constructii Bucaresti, Roumanie

Ventspils Augstskola, Lettonie

Instituto Politécnico do Porto – ISCAP, Portugal

Prešovska Univerzita v Prešove, Slovaquie

 

Dates : du 11 février au 24 février 2018 (voyage inclus)

 

Candidatures: par e-mail à l´adresse de M. Petrů petru@ff.jcu.cz

 

Résumé

Ce programme, destiné aux étudiants en dernière année de Licence, issus des cursus de traduction, d’économie ou de droit, est consacré à une introduction aux systèmes juridiques et au droit des entreprises dans l’Union européenne, notamment des pays concernés par le partenariat stratégique (France, Espagne, République tchèque, Roumanie, Lettonie, Portugal, Slovaquie) et de l’Union européenne, avec un objectif de traduction et interprétation.

Les principales compétences à acquérir au cours du programme sont :

  1. Savoir se repérer dans les différents systèmes juridiques en Europe
  2. Connaître les grands principes directeurs du droit des entreprises dans les États concernés
  3. Prendre connaissance des techniques appropriées de traduction et interprétation juridique et commerciale
  4. Être apte à travailler dans un milieu multilingue et multiculturel
  5. Maîtriser les techniques de la transmission d’informations et cela dans une langue étrangère, française prioritairement, mais aussi anglaise
  6. Connaître les attendus du monde de l’entreprise dans les différents pays concernés.

 

 

Jour

Programme (sous réserves de modifications)

salle

Jour 1

Dim. 11/02

Arrivée et installation

 

 

Jour 2

Lundi 12/02

 

9h30 : Cérémonie d´ouverture et présentation du programme

 

10h-12h30 : Séance plénière. Introduction aux langages de spécialité juridique et économique. Leurs spécificités par rapport au langage ordinaire. Questionnaire pour les étudiants. Zuzana Malinovska, Slovaquie. Langue d’intervention - FR

 

12h30-13h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h30-14h : visite de la bibliothèque universitaire, des salles de travail

 

14h15-15h15 : Introduction à l’anglais juridique. Suzana Cunha, Portugal en visio. Langue d’intervention - EN

 

15h15-16h45 : Exercices pratiques sur les particularités du langage juridique et économique anglais et français. Maria Catalina Radu, Roumanie.

 

17h-18h : Les étudiants français présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

18h30 : Réception et activités pour se connaître.

 

Cheval Marin

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

Cheval Marin -

 

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 3

Mardi 13/02

9h-11h45 : Le métier de traducteur et interprète free-lance. Questions déontologiques. Facturation et fiscalité. Relations avec les clients – entreprises. Documents à traduire pour elles. Séance plénière. Questionnaire pour les étudiants. Astra Skrabane, Lettonie. Langue d’intervention – FR

 

11h45-13h : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-15h : Exposés des étudiants sur comment devenir traducteur / interprète free-lance dans leur pays, en séance plénière. La présentation est obligatoirement dans une autre langue que la langue maternelle, soit en anglais soit en français TOUS LES ENSEIGNANTS

 

15h-16h30 : Table ronde, en visioconférence, avec des professionnels de chaque pays (traducteurs et interprètes free-lance), sur leur quotidien dans chaque pays avec conseils pratiques. Modératrice : Astra Skrabane, Lettonie, modératrice + Experts (table sera introduite par la présentation d´une free-lance traductrice). Langue d’intervention – FR /EN

 

16h30-17h : Les étudiants tchèques présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

Cheval Marin

 

 

 

 

 

 

Cheval Marin 

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 4

Mercredi 14/02

9h-11h45 : L´entreprise et son environnement. Bases juridiques et principes de gestion. Séance plénière. Questionnaire pour les étudiants. Expert, France

 

11h45-13h : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-14h30 : Présentation des textes à traduire et rédiger du point de vue terminologique. Ressources terminologiques. Constitution des équipes multinationales et multilingues. Explications sur l’élaboration d’un glossaire. Iolanda Galanes Santos, Espagne Langue d’intervention - FR

 

14h30-16h30 : Élaboration de glossaires. Atelier TOUS LES ENSEIGNANTS

 

16h30-17h : Les étudiants slovaques présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

Cheval Marin -

 

 

 

 

Salle info

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 5

Jeudi 15/02

 

9h-11h45 : Introduction au droit des sociétés dans l’Union européenne : Typologie, fonctionnement et modalités de constitution. Séance plénière. Questionnaire pour les étudiants. Paulo Vasconzelos, Portugal + Hania Renaudie, France Langue d’intervention – FR/EN

 

11h45-13h : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-15h : Exposés des étudiants sur l’immatriculation d’une Société à responsabilité limitée (ou équivalent) dans leur pays, en séance plénière. La présentation est obligatoirement dans une autre langue que la langue maternelle, soit en anglais soit en français TOUS LES ENSEIGNANTS

 

15h-15h30 : présentation de la visite du lendemain et des documents à rendre (article de presse en groupes multinationaux et multilingues). Mariannick Guennec, France. Langue d’intervention – FR

 

15h30-16h30 : Traduction de documents : Statuts de société. Susana Cruces, Espagne Langue d’intervention - FR

 

16h30-17h : Les étudiants roumains présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

 

Cheval Marin -

 

 

 

 

Cheval Marin -

 

 

 

Cheval Marin -

 

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 6

Vendredi 16/02

 

4h : visite des criées côtière et hauturière. Travail de filetage

 

9h-10h45 : Témoignages des entrepreneurs en lien avec le secteur de la pêche, import-export. Séance plénière. Modérateur : Nicolas Teisseire.

 

10h45-11h45 : Les Conseils Consultatifs Européens de la pêche.

 

11h45-12h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-16h : travail sur le glossaire et la traduction des statuts, préparation de l’article

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

 

Salle informatique

Jour 7

Sam. 17/02

Préparation des synthèses de la première semaine, finalisation des travaux. Le travail se fait en groupes multinationaux et plurilingues.

 

Jour 8

Dim. 18/02

Visite culturelle : Vannes, Carnac.

 

Jour 9

Lundi 19/02

Les étudiants rendent les glossaires, la traduction des statuts, l’article de presse

 

9h-11h 45: Introduction au droit des contrats : les clauses indispensables, les clauses abusives, arbitrage, les signataires. Les contrats les plus utilisés dans les entreprises. Analyse comparée de contrats par rapport aux usages nationaux. Séance plénière. Expert, France. Questionnaire pour les étudiants. Langue d’intervention - FR

 

11h45-12h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-14h : Présentation et analyse des documents choisis pour la traduction. Susana Cruces, Espagne. Langue d’intervention - FR

 

14h-16h30 : Traduction des documents : contrat de vente international, contrat de travail. TOUS LES ENSEIGNANTS

 

16h30-17h : Les étudiants lettons présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

Salle informatique

 

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 10

Mardi 20/02

 

9h-9h30 : Résultats glossaire et première traduction

 

9h30-11h45 : Le détachement des salariés en Europe. Les bases du droit du travail. La mobilité des travailleurs en Europe. Séance plénière. Questionnaire pour les étudiants. Ivo Petru. République tchèque Langue d’intervention - FR

 

11h45-12h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-14h30 : Table ronde, en visio, avec des professionnels de chaque pays (service juridique), sur les bases du droit du travail dans chacun des pays participants. Ivo Petru. République tchèque, modérateur + Experts. Langue d’intervention – FR/EN

 

14h30-16h30 : travail en équipe

 

16h30-17h : Les étudiants espagnols présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

Cheval Marin - filmé

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

Cheval Marin – filmé.

 

Salle info

 

Houat ou étage + Cheval Marin

Jour 11

Mercredi 21/02

9h-11h45 : Quizz sur les clichés sur les autres pays participants. Table ronde avec les enseignants de chaque pays sur les spécificités interculturelles du milieu entrepreneurial dans les pays concernés. TOUS LES ENSEIGNANTS

 

11h45-12h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-14h : Les règles du CV dans les différents pays. Table ronde avec tous les enseignants présents, avec comme modératrice FR Mariannick Guennec. Présentation et analyse des documents choisis pour la rédaction (CV et lettre de motivation). Mariannick Guennec. Tous les enseignants présents. Langue d’intervention - FR

 

14h-16h : Rédaction des documents. CV, lettre de motivation. TOUS LES ENSEIGNANTS.

 

16h-16h30 : Instructions pour la préparation du jeu de rôle portant sur l’entretien de travail. Préparation en équipes multinationales et plurilingues. Zana Šamšuro. Lettonie. Langue d’intervention - EN

 

16h30-17h : Les étudiants portugais présentent leur pays, d’un point de vue culturel, sous forme d’exposé avec dégustation de produits.

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

Salle informatique

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

Houat

Jour 12

Jeudi 22/02

Les étudiants rendent les traductions du contrat, les CV et les lettres de motivation

 

9h-10h : Introduction à l’interprétation de liaison pour les affaires. Malina Gurgu, Roumanie. Langue d’intervention – FR

 

10h-11h45 : Exercices d´interprétation pratiques en relation avec les témoignages des entrepreneurs, départements import-export. Malina Gurgu, Roumanie

 

11h45-13h : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

13h-15h : Traduction pour l´Union européenne. Possibilités de travail. Externalisation. Qualité de la traduction. Séance plénière. Questionnaire pour les étudiants. Sandrine Kerespars, Responsable linguistique, Représentation de la Commission européenne en France. Antenne de la direction générale de la traduction

 

15h-17h : préparation du jeu de rôle.

 

 

Cheval Marin - filmé

 

Cheval Marin - filmé

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

 

Salle ou Cheval Marin

Jour 13

Vendredi 23/02

 

9h-11h : Jeu de rôle en équipes multinationales et plurilingues entretien de travail. ENSEIGNANTS DES DIFFERENTS PAYS. En parallèle, les autres enseignants corrigent les travaux.

 

11h-11h45 : Analyse des travaux rendus, bilan avec les participants. TOUS LES ENSEIGNANTS

 

12h-13h30 : déjeuner au Restaurant Universitaire

 

14h -14h30 : Qualifications par groupe national et par équipe multinationale. Cérémonie de clôture. TOUS LES PARTICIPANTS (enseignants et étudiants).

Salle ou Houat

 

 

 

Salle ou Houat

 

 

 

 

Cheval Marin - filmé

 

Jour 14

Sam. 24/02

Départ pour les universités d’origine

 

 

Langues de travail : français + anglais

 

Préalables

Préparer un exposé sur comment devenir traducteur / interprète free-lance dans leur pays

Préparer un exposé sur l’immatriculation d’une Société à responsabilité limitée (ou équivalent)

Préparer un exposé pour présenter le pays d’origine du point de vue socio-culturel

 

Validation :

Notation des exposés, de glossaires ; travaux à rendre pendant et après l’IP.

5 ou 6 crédits ECTS selon les universités.